Abu Yusuf ??? ????
17.02.2011 22:47
4. 'Убудийя - принадлежность к рабам Аллаха. Если «хува» не несет в себе антропомормизма, то тогда давайте разберемся, почему не «хия». Почему «хува» выбрано, а «хия» отвергнуто? По правилам арабского языка грамматический мужской род – норма, а грамматический женский - исключение. Поскольку большинство слов грамматически мужские, то ожидаемо, что грамматическим родом слова Аллах тоже будет мужской (5) . Однако здесь можно найти и более глубокий смысл. Когда я спросил [об этом] своего учителя Абдуль-Карима Таттана, да хранит его Аллах, он сказал, что в Коране разрушающие вихри наказания обычно встречаются в единственном числе (рих), а мягкие ветра, приносящие дожди, – риях. В единственном числе слово рих – грамматически мужского рода, а множественное от него риях грамматически женского (6) . Мужское предполагает величественность, могущество, а женское – мягкость, доброту, милосердие (7). Наши первые взаимоотношения со Всевышний Аллахом – это поклонение: ????? ???????? ???????? ?????????? ?????? ????????????? «Я создал джиннов и людей, чтобы они поклонялись Мне» (51:56). Поклонение – это воплощение нужды раба в противовес Абсолютному величеству Господа, стоит только представить себе саджда – земной поклон. И подобно тому, как в случае с могучими ветрами, грамматически мужской род Аллаха подразумевает Величие, помогающее нам осознать наше положение рабов перед Господом. 5. Заключение Проблемы феминисток с использованием местоимения «Он» в отношение Аллаха происходят из трех ошибочных представлений: 1. Первое – убеждение в том, что «Он» в арабском имеет биологическую коннотацию, как, например, в английском. 2. Второе – антропоморфистское представление о Боге. Любая религия, кроме Ислама, омрачена антропоморфизмом, в контексте которого использование мужского местоимения приводит к маскулинизации Бога. Исламский таухид, напротив, отстаивает неподобие Аллаха Его творениям и считает неверием приписывать Богу человеческие качества. 3. Третье – ложное восприятие. В то время, как угол зрения гуманистов – это предъявлять требования Богу, с точки зрения 'абда (раба Всевышнего) грамматически мужской род Аллаха нужен для того, чтобы найти мир в поклонении своему величественному Творцу. А Всевышний знает об этом лучше.
Abu Yusuf ??? ????
17.02.2011 22:47
Сноски : 1. Арабские специалисты по грамматике делают похожее разделение. Один из ранних арабских лексикографов Ибн Сидах цитирует Абу Али аль-Фариси: Женское существо – это живое существо с женским половым органом (то есть в противовес мужскому). Это женскость по своему значению. …..Есть два вида женскости: женскость по значению и женскость по слову (Ибн Сидах, аль-Мухассас, Абваб аль-музаккар валь-муаннас). Смысловая женскость соответствует полу, а словесная соответствует грамматическому значению. 2. Но так было не всегда. Староанглийский язык, подобно арабскому и французскому, не имел нейтрального рода. С распространением нейтрального рода использование мужских и женских местоимений для указания на вещи, не имеющие половой принадлежности, стало признаком олицетворения. Оксфордский английский словарь говорит о постепенном вживлении язык нейтрального рода в течении веков: «Сложно сказать, когда грамматический род перестал использоваться, в зависимости от диалекта везде по-разному». Затем OED приводит цитаты использования мужских местоимения для неодушевленных вещей с 13-го по 19-й век (The Compact Edition of the Oxford English Dictionary, (Oxford University Press, 1971) 1.1269). 3. Уильям Вордсворт, Вечерняя Прогулка. Вордсворт персонифицирует Довольство и Нетерпение, употребляя в отношении них местоимение «ее», в русском языке этот эффект частично теряется, остаются лишь заглавные буквы. 4. Абдуль-Хаким Мурад описывает это в одной из своих статей. 5. «Существительные по умолчанию мужского рода, а их женский род – производный» (Ибн Сида, аль-Mухассас, Абвабаль-музаккар валь-муаннас). 6. Множественное число немыслящих объектов в арабском языке имеет форму грамматически женского рода. 7. Ибн Касир приводит цепочку передатчиков Ибн Аби Хатима, доходящую до сподвижника Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) Абдуллы Ибн Умара, который сказал: «Есть восемь видов ветров: четыре из них – это милость, и четыре – наказание. Ветра милости – это нашират, мубашарит, мурсалят и зарият. Ветра наказания – это акым, сарсар (эти два на суше), асиф и касиф (эти два на море)». Ибн Касир, Тафсир ибн Касир, Тафсир Корана, 30:51) Все эти названия – прилагательные из Корана для разных видов ветров. Названия ветров милости - все в форме женского множественного, а ветра наказания - все в мужском единственном.
|